Добрый день, дорогие читатели! Добро пожаловать на поэтическую страницу.
Сегодняшний выпуск я бы назвала — история одного стихотворения.
У каждого из нас есть любимые вещи в домашнем интерьере. Есть такая и у меня в гостиной – картина GEORGIA O’KEEFFE: A SUNFLOWER FROM MAGGIE.
Как-то лежа на диване с гриппом, я решила отвлечься и попытаться написать стихотворение об этом подсолнухе на английском, так как тогда посещала курсы английского. Получилось это довольно быстро.
I have a picture on the wall,
It is a joyful yellow ball.
It’s the sunflower that shining,
The summer field “HELLO” on wall.
When I am sad, it raises my mood.
It’s nature kiss on frame of wood,
It’ll never fade and never die,
It tells me always: LIFE IS GOOD!
Через какое-то время я его перевела.
Картинка на стене в гостиной у меня.
Как поцелуй природы, радостна она.
Там в деревянной раме – символ лета.
Я тем подсолнухом всегда согрета.
Когда печаль настигнет, шепчет мне она:
Не забывай, что жизнь для радости дана.
Дарю тебе я яркий желтый свет.
Взгляни же на меня и улыбнись в ответ!
Когда готовила сегодняшний выпуск, то нашла интересную информацию о художнице, написавшей этот подсолнух.
О’Кифф (1887 – 1986) —американская художница – модернистка. Одна из первых женщин-художниц сделала ставку на свой имидж: одежда, которую она носила, интерьеры, в которых она жила — все это формировало ее эстетическое поле, притягательное и индивидуальное. Все это происходило задолго до появления тотального брэндинга, соцсетей и инстаграм-маркетинга. Именно неповторимый имидж художницы сформировал ее славу, которую вряд ли подарило бы ей живописное творчество само по себе.
«Я поняла, что могу рассказать о вещах с помощью формы и цвета так, как не смогла бы это сделать это другим способом». Д. О’Кифф
Художница была очень странным человеком. Она, например, была чрезвычайно скупа, и никогда не выбрасывала даже пластиковые пакеты, сама пекла хлеб твердый и невкусный, и хотя имела два Мерседеса, никогда на них не ездила из экономии. В жаркие дни она ходила босой с мокрым полотенцем, обмотанным вокруг головы. Она не охотно расставалась со своими работами, и долго колебалась, прежде чем что-либо продать. Она обожала путешествия, в особенности по диким местам.
ОНА НЕ РАЗДЕЛЯЛА ЖИЗНЬ И ИСКУССТВО И ТЩАТЕЛЬНО РАБОТАЛА НАД СОБСТВЕННЫМИ ПОРТРЕТАМИ, СНИМАЛА ИХ КАК СНИМАЛИ АКТРИС В ГОЛЛИВУДСКИХ СТУДИЯХ.
И в живописных композициях, и в выборе одежды у О’Кифф сквозит композиционная строгость и внимание к деталям. Некоторые наряды она придумывала и шила сама, другие заказывала у портных, кое-что покупала в винтажных или антикварных магазинах, например, старинное японское кимоно. В целом же гардероб художницы — художественное высказывание со своей эстетикой и программой.
Живопись О’Кифф эксплуатирует три мотива: крупноформатные цветы, деревья на берегу озера Лейк-Джордж и терракотовые холмы Нью-Мексико. У О’Кифф есть также виды Манхэттена и почти абстрактные композиции, но они немногочисленны по сравнению с сотнями гигантских фиалок, вьюнков, маков, мальв, ирисов и гербер.
Вот так скромная картинка подвигла меня воспеть ее на английском, перевести на русский и познакомиться с жизнью и творчеством художницы.
Желаю вам постоянных интересных открытий.
Встретимся в следующую субботу. Пока не знаю что вам преподнести, но у меня впереди неделя.
Комментарии
Да, Надежда, перевод не буквальный (подстрочный), но соответствует содержанию, настроению, интонации оригинала. Мне всегда интересны ваши комментарии, благодарю.
Честно говоря, об этой художнице я ничего ге знала. Рада что почерпнула такую интересную информацию. О ней написано довольно живо и интеоесно. Факты биографии художницы заставляют пристальнее вглядеться в ее картины. Что до стихотворения, то, может быть, в оригинале (я имею в виду на английском) они звучат по-другому. А в общем, все, что вы печатаете, интересно. Спасибо.
Гозель, рада, что Вам интересно заглядывать на мою страничку.
Спасибо! Вы напомнили мне о любимой мальве. Она неприхотлива, не требует особого ухода, может расти где угодно, но она так прекрасна, так открывается навстречу миру, что невозможно пройти мимо, хочется остановиться, налюбоваться, восхищаясь ее благородством и красотой.