Добрый день, дорогие читатели.
Ты не оставила потомства, стихи ты сочиняла просто. И как же нам они нужны и более потомков нам важны.
Несколько лет назад впервые в мои руки попала брошюра стихов Эмили Дикинсон. Стихи мне очень понравились, и я запомнила это имя.
Эмили Элизабет Дикинсон (1830 – 1886) — американская поэтесса. Родилась в Новой Англии в пуританской семье, жившей в Массачусетсе с XVII века.
При жизни опубликовала менее десяти стихотворений (большинство источников называют цифры от семи до десяти) из тысячи восьмисот, написанных ей.
Джон Бойтон Пристли отзывался о ней так: Наполовину старая дева, наполовину любопытный тролль, а в сущности — смелый и «сосредоточенный» поэт, по сравнению с которым мужчины, поэты её времени, кажутся робкими и скучными.
Для этого выпуска я перевела несколько стихотворений, Эмили Дикинсон, с которыми и делюсь с вами сегодня.
Первое стихотворение перекликается по теме со стихотворением Бориса Пастернака: Быть не красиво знаменитым. Не это поднимает ввысь.
I’m nobody! Who are you? (1861)
I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! they’d advertise — you know!
How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one’s name — the livelong June –
Я – НИКТО! А КТО же ты?
Я – НИКТО!
А КТО же ты?
Как и я, такой же ты!
Составляем пару мы.
Говорить о том не надо:
Слух о том вмиг разнесется,
Пусть нас это не коснется.
КЕМ – ТО быть — ведь то сродни
Лягушки песням в зноя дни.
Для восхищенного болота
Они являют собой ЧТО-ТО.
Tell all the truth but tell it slant (1868)
Tell all the truth but tell it slant–
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth’s superb surprise
As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind–
Скажи ее, но уклончиво
Избегай неуклюжих приемов:
Правдой легко навредить.
Скажи ее, но уклончиво:
Успех в цепочках лжи.
Как детей обучая по-доброму,
Постепенность и здесь важна.
Не бросай ты правду наотмашь:
Ослепит в таком виде она.
Success is counted sweetest (1859)
Success is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the Purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
As he defeated – dying –
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear.
Успех преуспевающему – сладость
Успех преуспевающему – сладость.
Необходим он, как нектар,
Тщеславию – дар.
Держащему флаг сегодня,
Определение то точно.
А поражение – то смерть:
В агонии штампы триумфа.
Запрещено то слуху,
Что флаг Победы спущен.
“Hope” is the thing with feathers (1861)
“Hope” is the thing with feathers –
That perches in the soul –
And sings the tune without the words –
And never stops – at all –
And sweetest – in the Gale – is heard –
And sore must be the storm –
That could abash the little Bird
That kept so many warm –
I’ve heard it in the chilliest land –
And on the strangest Sea –
Yet – never – in Extremity,
It asked a crumb – of me.
И в час ненастный так хранит меня
Надежда – это что-то с опереньем
Гнездится, поселяется в душе,
И допускаются туда не все.
Она поет нам тихо, непрерывно
Мелодию столь дивную, без слов.
Один из лучших то даров.
Какая сладость то услышать в шторм,
Хотя слегка спугнет он эту птицу,
Что так невидимо в душе гнездится.
В земле холодной и далеком море
Та птичка дарит столько мне тепла,
И в час ненастный так хранит меня.
А это один из комментариев в интернете на стихи Эмили Дикинсон:
«Если все-таки когда-нибудь сценарий опроса-ужастика, так любимого многими, действительно реально случится, и я окажусь на необитаемом острове с одной-единственной книгой в руках, то книгой этой будет сборник стихов Эмили Дикинсон. Потому что ее стихи — это весь мир в гениальнейшем изложении. Весь мир, вся жизнь, все желания, все мысли, опыт, любовь, надежда, природа, смерть…»
Советую найти и посмотреть фильм ТИХАЯ СТРАСТЬ (2016).
Лирический обзор жизненного пути Эмили Дикинсон – скудного на внешние события, но полного внутреннего напряжения. Фильм поведает правдивую историю своенравной девушки-подростка, которая с годами превращается в уникальную поэтессу и вместе с тем — в увядающую затворницу.
Фильм имеет высокий рейтинг кинокритиков в мире.
И конечно же, читайте ее стихи…
PS Сегодня последняя суббота лета.
Прощай, уходящее лето,
К нам осень стучится в окно.
Ленивее станут рассветы,
И желтым окрасится все.
Стряхнет осень листья с деревьев,
Заплачут порою дожди,
Ну а пока с нами лето,
Последние летние дни…
Жду вас в субботнее утро 11 сентября.
.
Гулистан Яйлимова
Комментарии
КОММЕНТАРИЙ ОТ ВЕРЫ Прекрасная и очень интересная рубрика. Спасибо.
Какая прелесть эти чудесные внутренние мелодии, рожденные в непрерывной работе души, стремящейся к совершенству. Вы проделали огромный труд, приблизив к нам, из века XIX в век XXI, прекрасную поэтессу. Спасибо!