Поэтическая гостиная №17 (12.10.2019)

Добрый день каждому, кто заглянул сюда! Как быстро пролетела неделя и пришел День встречи с вами. Сегодня я решила погрузить вас в лирику, представив мои авторские переводы популярных и любимых песен.

Помню, как очень давно я застыла, услышав впервые из радиоприемника песню Демиса Руссоса ОТ СУВЕНИРА К СУВЕНИРУ (From Souvenirs to Souvenirs) И по сей день прослушивание этой песни вызывает во мне те же эмоции, как и в первый раз…

Как трудно проживать иные дни,

Когда так пуст мой дом и пусто сердце.

Вокруг все память о тебе хранит,

И сувениров ряд лица родного вместо.

И каждый сувенир напоминает мне

О днях, когда так счастливы мы были.

Осталось все в прекрасной той весне,

И сердце каждый миг наш не забыло…

Не встретится подобная тебе.

И никогда не повторится то, что было,

Лишь одиночество теперь одно во мне,

Всегда перед глазами образ милый…

Стив Уандер – слепой музыкант, певец и композитор, голос которого много лет властвует над сердцами людей. Его песня Я ЗВОНЮ, ЧТОБЫ СКАЗАТЬ, КАК Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ (I IJUST CALL TO SAY I LOVE YOU) была удостоена премии ОСКАР.

Уж сколько лет произносились,

Стары, как мир, слова любви,

Но для меня они впервые,

Вот моя песня о ЛЮБВИ.

Не день сегодня новогодний,

Не день святого Рождества,

Сегодня день совсем обычный,

Но это День признания волшебства.

И номер твой я набираю,

Чтоб с трепетом сказать ЛЮБЛЮ!

Ты мне поверишь, это знаю,

Со дна души ЛЮБОВЬ дарю!

ВЧЕРА (YESTERDAY) – популярная песня из репертуара незабываемой группы BEATLES.

Еще вчера печалей я не знал,

Как верил в то, что это все продлится.

Сегодня быть собою перестал,

И прошлое уже не возвратится.

Ушла без объяснения причин.

И тень меня как будто поглотила.

Вчера с тобою был, теперь один,

И унесла ты все, чем одарила…

Куда же от печали скрыться,

Я – словно раненая птица…

Вот и подошла к концу наша с вами встреча, но, как всегда, в следующую субботу двери моей гостиной будут распахнуты для вас.      

PS Дорогие читатели, ваши комментарии создают теплую атмосферу виртуального клуба по интересам, благодарю вас.

ГУЛИСТАН ЯЙЛИМОВА

Комментарии

Гулистан

Благодарю, Джахан.

Джахан

прочитая эти лирические строки, я вспомнила слова из месни "Aimer" (из пъесы "Ромео и Джульета"), "Любить, значит оставаться живой (перевод с Французского) Любить, подняться высоко, Коснуться крыльев птиц" на самом деле, когда читаешь или слушаешь о любви, чувствуешь себя живой. Я Вам всем советую послушать песню "Aimer" на французском языке в исполнении международного квартета "IL DIVO"/ и не важно, понимаешь ты французский или нет. Вы ощутите такие прекрасные чувства словами просто не передать. Спасибо, Гулистан.

Гулистан

Яна, и ваш комментарий прекрасен, как всегда.

Яна

Музыка - это то место, куда я отправляюсь, чтобы потеряться в этом мире. Или найти себя, если потерялась в своем. Прекрасные переводы, Гуля. Браво!

Гулистан

Гозель Мурадовна,польщена столь высокой оценкой филолога,талантливого журналиста, которым Вы являетесь.

Гулистан

Спасибо,Лейли за добрые пожелания.Буду рада вашим визитам.

Гозель Нуралиева

Дорогая Гулистан! Вы - молодец! Вы талантливый переводчик, и настолько, что смогли передать настроение, а это главное, вы знаете. Читала, и слышала голос Демиса Руссоса! И остальные переводы прекрасны. Огромное спасибо за доставленную радость. С уважением Гозель Мурадовна.

Лейли

Уважаемая Гулистан Яйлимова, большое спасибо за чудесное начало дня! С удовольствием прочитала Ваши авторские переводы любимых песен и послушала "Beatles". Желаю Вам творческого вдохновения и всех благ!

Туркменистан усиливает связи университетов и промышленности на международной конференции 1 неделя назад
В Бишкеке прошло 11-е заседание Совета глав государств Организации тюркских государств 7 дней назад